woensdag 16 mei 2018

Franse en Nederlandse woorden die op elkaar lijken maar niet hetzelfde betekenen

Franse en Nederlandse woorden die op elkaar lijken maar niet hetzelfde betekenen


brutal is niet brutaal maar bruut/hardhandig
la veste is geen vest (onderdeel van een pak) maar colbert/jasje
le médecin betekent niet het medicijn maar de dokter
brave is niet braaf maar dapper
l’infusion is niet het infuus maar de kruidenthee
les endives is niet andijvie maar witlof
dur is niet duur maar hard
la mer is niet het meer maar de zee
le comédien is geen komiek maar toneelspeler/acteur
le conducteur is niet de (trein)conducteur maar de machinist
la vitrine is niet de vitrine maar de etalage
drôle betekent niet drol maar grappig
le coffre is niet de koffer maar een kofferbak/kluis
le pouce betekent niet de poes maar de duim
le bonbon is niet de bonbon maar het snoepje
la glace is niet het glas maar het ijs/de spiegel
l'horloge is niet het horloge maar de klok
la batterie is niet de batterij maar de accu
la recette is niet een recept van de dokter maar een kookrecept




Overnachten bij Nederlanders in Frankrijk

Geen opmerkingen:

Een reactie posten

Onthaasten in de Limousin in Frankrijk

We worden tegenwoordig geleefd, we leven in een prestatie maatschappij. Dit zijn woorden die veel mensen bekend in de oren klinken. We zijn ...