zaterdag

Terugkeer naar Frankrijk

Eric vertrekt binnen nu en een week weer richting Frankrijk

Deze keer voor een periode van 4 tot 5 weken. Helaas voor hem niet voor vakantie, maar om verder te gaan met de werkzaamheden. 

Gelukkig zijn de weersomstandigheden in de Creuse nu veel beter dan tijdens het vorige verblijf in februari en maart. Nu de aannemer klaar is, gaat Eric in zijn eentje verder met het afwerken van de kamers en de douche-units in onze chambres d’hôtes / bed & breakfast / b&b in wording.


De werkzaamheden in de woningen van onze kinderen zijn voor 99% afgerond

Nog een paar kleine dingetjes en dan is dit karwei ook afgerond. Dit betekent een nieuwe fase in het leven van onze kinderen, maar zeker ook in die van ons als ouders. Onze zoon is 2 weken geleden verhuisd en onze dochter gaat binnen nu en een week het ouderlijk huis verlaten.

Het is zeker vreemd en enorm wennen als het “zorgen” voor thuiswonende kinderen verdwijnt. “C’est la vie”, zeggen de Fransen: “Zo is het leven”. Het is een natuurlijke stap in het leven van jong volwassenen op weg naar hun zelfstandigheid. En het is voor ons als ouders ook weer een stap verder in de richting van ons nieuwe leven in La Douce France.



La Douce France


"Heerlijk overnachten en eten bij Nederlanders in Frankrijk"



Overnachten in Frankrijk

maandag

Bloglovin


Bloglovin 


Op internet zijn heel veel blogs te vinden. Veel van deze blogs kun je terugvinden op de site Bloglovin. Ook wij hebben ons hier bij aangemeld. U kunt ons daarom ook volgen via onderstaande link.
Follow my blog with Bloglovin

Follow












B&b langs a20 Frankrijk,Overnachten bij Nederlandse Eigenaren, Slaapplek in de Creuse,Plek om te verblijven,Bijzonder plekje,Tussenstop /op doorreis,Snelweg A 20/ Autoroute A 20,waar stoppen onderweg naar Frankrijk,Overnachten vlakbij de snelweg in Frankrijk,Overnachten onderweg naar Spanje,logeren bij Nederlanders in Frankrijk Creuse,B&B Creuse Nederlanders,Nederlands platteland geluk in de Creuse,vakantie bij Nederlanders in Frankrijk,Vakantie bij Nederlanders in de Creuse,Vakantie naar Frankrijk,Tussenstop Frankrijk,Onderweg stoppen richting Spanje,
Overnachten bij Nederlanders in Frankrijk,
Vakantie bij Nederlanders in Frankrijk,
bed en breakfast frankrijk Nederlandse eigenaren,chambre d'hote Nederlandse eigenaren,Overnachten in Midden Frankrijk. Overnachtingsplek, Overnachten in Frankrijk

donderdag

Franse werkwoorden die qua betekenis op elkaar lijken


Franse werkwoorden die qua betekenis op elkaar lijken,maar in verschillende contexten gebruikt worden:


Visiter (= plaats of gebouw bezoeken) en rendre visite (= persoon bezoeken)

Voorbeeld:
Je vais visiter Paris (ik ga Parijs bezoeken)
Il va rendre visite à son oncle (hij gaat op bezoek bij zijn oom)


Amener (= iemand ergens naar toe brengen) en emmener (= iemand ergens mee naar toe nemen terwijl je er zelf bij blijft) en ramener (= iemand terugbrengen, thuisbrengen)

Voorbeeld:
Elle amène ses enfants au cinéma (zij brengt haar kinderen naar de bioscoop)
Je t’emmène voir mon frère (ik neem je mee naar mijn broer)
Il me ramène chez moi (hij brengt mij naar huis)


Apporter (= iets meenemen naar) en rapporter (= iets weg-/terugbrengen) 

Voorbeeld:
J’apporte le journal à mon père (ik neem de krant mee naar mijn vader)
Je vais rapporter ces livres à la bibliothèque (Ik ga deze boeken terugbrengen naar de bibliotheek)


Voir (= zien) en regarder (= kijken naar, bekijken)

Allebei de werkwoorden kun je vertalen met kijken, maar voir is meestal passief en regarder is actief.

Voorbeeld:
Je vois ma mère (ik zie mijn moeder)
Je regarde ma mère (ik kijk naar mijn moeder)


Connaître (= kennen van mensen, plaatsen en dingen) en savoir (= kennen/kunnen, weten van een vaardigheid (b.v. een taal) of van informatie)

Voorbeeld:
Il connaît beaucoup de gens (hij kent veel mensen)
Elle sait parler anglais (zij kan Engels spreken)
Je connais cette chanson (zij kent dit lied)
Il sait où elle travaille (hij weet waar zij werkt)


Entendre (= horen) en écouter (= luisteren)

Entendre is over het algemeen passief (geluid horen) en écouter is actief (luisteren naar).

Voorbeeld:
Nous écoutons la radio (wij luisteren naar de radio)
J’entends un bruit étrange (ik hoor een vreemd geluid)


Frans Leren



Overnachten bij Nederlanders in Frankrijk
Overnachten in Frankrijk

woensdag

Franse en Nederlandse woorden die op elkaar lijken maar niet hetzelfde betekenen

Franse en Nederlandse woorden die op elkaar lijken maar niet hetzelfde betekenen


brutal is niet brutaal maar bruut/hardhandig
la veste is geen vest (onderdeel van een pak) maar colbert/jasje
le médecin betekent niet het medicijn maar de dokter
brave is niet braaf maar dapper
l’infusion is niet het infuus maar de kruidenthee
les endives is niet andijvie maar witlof
dur is niet duur maar hard
la mer is niet het meer maar de zee
le comédien is geen komiek maar toneelspeler/acteur
le conducteur is niet de (trein)conducteur maar de machinist
la vitrine is niet de vitrine maar de etalage
drôle betekent niet drol maar grappig
le coffre is niet de koffer maar een kofferbak/kluis
le pouce betekent niet de poes maar de duim
le bonbon is niet de bonbon maar het snoepje
la glace is niet het glas maar het ijs/de spiegel
l'horloge is niet het horloge maar de klok
la batterie is niet de batterij maar de accu
la recette is niet een recept van de dokter maar een kookrecept


woorden vergelijken


Overnachten bij Nederlanders in Frankrijk

Overnachten in Frankrijk

Einde van seizoen 4 in de Creuse

Het einde van seizoen 4 in de Creuse is aangebroken. We kunnen wel zeggen dat 2022 het eerste "normale jaar" is geweest sinds dat ...